Tad Williams' Message Board

Hello, babies. Welcome to Earth. It's hot in the summer and cold in the winter. It's round and wet and crowded. At the outside, babies, you've got about a hundred years here. There's only one rule that I know of, babies -- 'God damn it, you've got to be kind.'
-    Kurt Vonnegut, 1922-2007

Welcome to the message board for tadwilliams.com. All comments are welcome, whether kudos or brickbats. However, please bear in mind that Tad would like this to be a friendly, civil message board, at least in the relations between users. We reserve the right to remove postings, or even ban postings, from anyone who crosses the boundary of reasonable taste. Basically, you can argue vigorously with someone, but watch your language, okay? We have a lot of young readers as well as grown-ups, so please show them some respect.

But the main requirement here is: have fun.


You are not logged in.

#1 2011-09-13 08:38:08

mioumi
Pilgrim
Registered: 2011-09-13
Posts: 2

Translation in Portuguese

Hi, I need help...
My sister in law, who is Brazilian, felt very ill and I want to give her something special for the long time of chemotherapy...
She loves fantasy and I think she would adore the Osten Ard Books... are they translated in Portuguese?
In which publishing house? Can I buy it in Brazil or perhaps in Germany?

I count on you...

Thanks so much!

mioumi

 

#2 2011-09-13 14:31:41

strangeshe
Hierarch
From: Texas
Registered: 2001-06-04
Posts: 11251

Re: Translation in Portuguese

Hello mioumi,

No, Tad's books are not available in Portuguese.

All of Tad's books are available in German, but I don't suppose that helps her?

I'm sorry I don't have better news for your sister in law. I hope she gets through her chemotherapy without too much discomfort.

strangeshe

 

#3 2011-09-14 01:20:45

mioumi
Pilgrim
Registered: 2011-09-13
Posts: 2

Re: Translation in Portuguese

Hello strangeshe,

thank you for your answer.
What a pitty...

It should be translated one day, because the Brazilian people would love the books, I'm sure...

Bye, mioumi

 

#4 2012-07-07 13:34:24

José Francisco Botelho
Pilgrim
Registered: 2012-07-07
Posts: 4

Re: Translation in Portuguese

Hi. Actually, SOME of MS&T has been translated to portuguese. In Brazil, The Dragonbone Chair has been divided in three books by a publisher called Editora Siciliano. Weirdly enough, however, only the fisrt two have been actually published. So, in Brazil, you may find the two books called "Simon, o Tolo" and "Simon, o Peregrino". Those are very rare books, collector's itens actually. Hopefully, with the success of aSoIaF here, publishers will rediscover Tad Williams and publish the whole series.

 

#5 2012-07-07 14:00:18

ylvs
Mantis
From: On the sunny side of life
Registered: 2001-06-19
Posts: 5030

Re: Translation in Portuguese

Hey José,

welcome to the boards and thanks for sharing the information!

Maybe you should pm this to mioumi as (s)he might not check the board regulary.


In an alternate universe, author Bobby Williams is known for his epic fantasy called, "Recollection, Sadness, and Spike". -- Cyan

 

#6 2012-07-07 15:02:16

José Francisco Botelho
Pilgrim
Registered: 2012-07-07
Posts: 4

Re: Translation in Portuguese

Hi, yvls, and thanks for the welcome message! I'm glad to be here. I've recently started a MS&T re-read, and the old flame has quicly been revived. So, it's good to be among you people.

That's a good idea; I'll pm him/her.

Just to complete the information: here, the peculiar cover art to the peculiar brazilian edition. As you can see, "dragonbone" has been taken for a proper name, instead of the stuff the "chair" is made of. The correct portuguese title should be "O trono de ossos de dragão", instead of "O trono de Dragonbone".

[img]http://produto.mercadolivre.com.br/MLB-428367304-o-trono-de-dragonbone-2-volumes-tad-williams-_JM?redirectedFromParent=MLB234300834[/img] 

All thing considered, however, I have a kind of a soft spot in m heart for those two books, because they were the first fantasy books I've ever read -- I was a kid then, in the early 90s. It was a painful experience, too, because I couldnt find the rest of the series in portuguese, and I didn't speak any other language then. Years later, I ended up reading the whole series in spanish (there are a lot of fantasy nerds in Uruguay and Argentina!).

So, that's the story of a brazilian Tad Williams's fan for you.
Cheers.

Last edited by José Francisco Botelho (2012-07-07 17:44:55)

 

#7 2012-07-08 07:13:17

strangeshe
Hierarch
From: Texas
Registered: 2001-06-04
Posts: 11251

Re: Translation in Portuguese

Thank you so much for that information, José! Very nice to know -- and thanks for sharing your Tad experience, too :)

Welcome to the boards!

strangeshe (Lisa)

 

#8 2012-07-08 08:39:17

José Francisco Botelho
Pilgrim
Registered: 2012-07-07
Posts: 4

Re: Translation in Portuguese

Thanks, Lisa!
I've been away from MS&T boards (and from the books) for over ten years now... It's both strange and fascinating to come back after so long.
Cheers.

 

#9 2012-07-08 08:56:54

José Francisco Botelho
Pilgrim
Registered: 2012-07-07
Posts: 4

Re: Translation in Portuguese

Oh, by the way, I'd like to thank Argentina and Uruguay for being the lighthouse of Fantasy in South America. I remember that, as a kid growing up on the border of Brazil with Uruguay and Argentina, going south of the border was like getting into Middle Earth. Bookshops in Argentina and Uruguay were always full of sci-fi and fantasy. My first Tolkien, my first Ursula Le Guin, my first Asimov, my first Sturgeon, all were read in spanish translations. Nowadays it's easy to buy anything in Brazil, but back in the 90s, without online shopping, every summer trip to Punta Del Este was like an adventure-quest for fantastic realms.

 

Board footer

Powered by PunBB